همري ديفز يترجم رواية قيام وانهيار الصاد الشين لحمدي أبو جليل
آخر تحديث GMT05:21:44
 العراق اليوم -

همري ديفز يترجم رواية "قيام وانهيار الصاد الشين" لحمدي أبو جليل

 العراق اليوم -

 العراق اليوم - همري ديفز يترجم رواية "قيام وانهيار الصاد الشين" لحمدي أبو جليل

المترجم الإنجليزي همفري ديفز
القاهرة - العراق اليوم

تعاقدت الجامعة الأميركية بالقاهرة مؤخرا مع الروائي حمدي أبو جليل على ترجمة روايته "قيام وانهيار الصاد شين" إلى الإنجليزية، على أن يترجمها المترجم الإنجليزي همفري ديفز وتصدر في نهاية العام الحالي.

وصدرت الرواية عن دار "ميريت" في طبعتين خلال عام 2019، وهي العمل الأدبي الرابع لأبو جليل الذي يترجم إلى الإنجليزية بعد رواية "لصوص متقاعدون" التي ترجمتها المستشرقة الأميركية مارلين بوث، والمجموعة القصصية "طي الخيام" التي ترجمها المترجم الأيرلندي روبن ميجور، ورواية "الفاعل" الفائزة بجائزة نجيب محفوظ، وترجمها روبن موجر بعنوان "كلب بلا ذيل".

تقدم رواية "قيام وانهيار الصاد شين"، الرئيس الليبي السابق معمر القذافي كشخصية روائية مثيرة للغرابة، ويخلق مؤلفها أساطير جديدة حول معلومة شاعت عن وجود امتداد قبلي في ليبيا لعائلته المنتمية إلى واحدة من قرى البدو في محافظة الفيوم.

وانطلاقا من هذه الخلفية كما يقول الناقد والشاعر سيد محمود، يعيش أبناء القبيلة على (نفوذ متخيل) في حياتهم اليومية التي لا تخلو من أنماط مختلفة من البؤس والعوز الاجتماعي تدفع بهم لسلسلة متواصلة من الهجرات للصحراء الملاصقة، ومنها ليبيا التي تشكل أرضا لجملة من المغامرات يقوم بها البطل القريب في حضوره من شخصيات "الشطار " في التراث العربي الذين يقومون بمغامرات عدة للتحايل على الفقر ومواجهة السلطة.

والمقصود بحرفي "الصاد والشين" في عنوان الرواية هو اختصار لبدو الصحراء الشرقية بالنسبة لليبيا، وهم بدو الصحراء الغربية بالنسبة لمصر.

ويؤكد أبو جليل، أنه خلال سبعينيات القرن الماضي، وعلى إثر هجرات المصريين إلى الخليج وليبيا، كان انتماء المهاجرين من مصر إلى ليبيا يتيح لأبناء هذه القبيلة الحصول على بطاقة يتعاملون بها باعتبارهم ليبيين، بل ليبيين مميزين لأنهم أنساب معمر القذافي، الذي حرص المؤلف على تجنب التعامل معه كديكتاتور متخيل قائلا: "لم أشأ تقديم القذافي في صورة الديكتاتور؛ لأنه في الواقع الذي عاشته ليبيا كان يتجاوز أي ديكتاتور آخر، ولذلك تجنبت التعاطي معه على النحو الذي تعامل به أدباء أمريكا اللاتينية مع حكامهم".

قد يهمك ايضا :

شاهد: مستشارون روس يشرفون على تدريبات عسكرية في سورية

رواية مصرية عن "رهاب المثلية" تحصد جائزة الأدب العربي في فرنسا

arabstoday

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

همري ديفز يترجم رواية قيام وانهيار الصاد الشين لحمدي أبو جليل همري ديفز يترجم رواية قيام وانهيار الصاد الشين لحمدي أبو جليل



أبرز إطلالات شتوية رائعة من وحي هايلي بيبر

واشنطن - العراق اليوم

GMT 17:16 2017 الثلاثاء ,28 تشرين الثاني / نوفمبر

عائلة سعودية تعيش في فناء المنزل هربًا من الحرائق اليومية

GMT 02:29 2017 الإثنين ,20 تشرين الثاني / نوفمبر

أنس الزنيتي يؤكد سعادته بتتويج فريقه بلقب الكأس المغربي

GMT 01:06 2017 الأحد ,08 تشرين الأول / أكتوبر

أبوجرة سلطاني يحذر الحكومة من خطورة رفع الأسعار

GMT 03:04 2017 الثلاثاء ,12 أيلول / سبتمبر

"آبل" تطلق جهاز iPhone X ذو التكنولوجيا الفائقة
 
Iraqtoday

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

Iraqtoday Iraqtoday Iraqtoday Iraqtoday
iraqtoday iraqtoday iraqtoday
iraqtoday
بناية النخيل - رأس النبع _ خلف السفارة الفرنسية _بيروت - لبنان
iraq, iraq, iraq