المركز القومى للترجمة يصدر الطبعة العربية لرواية لا مزاح مع الحب
آخر تحديث GMT05:21:44
 العراق اليوم -

المركز القومى للترجمة يصدر الطبعة العربية لرواية "لا مزاح مع الحب"

 العراق اليوم -

 العراق اليوم - المركز القومى للترجمة يصدر الطبعة العربية لرواية "لا مزاح مع الحب"

لا مزاح مع الحب
القاهرة ـ العرب اليوم

يصدر المركز القومى للترجمة، خلال أيام، الترجمة العربية للرواية الفرنسية الحائزة على جائزة أنترالييه عام 2013 "لا مزاح مع الحب"، لنيللى اّلار، بترجمة بدر الدين عرودكى .

تعزف الروائية نيللى الار، موسيقى روايتها على مقام اجتماعى شديد المعاصرة، من خلال رسم شخصيات لزوجين شابين وطفلاهما، و ترسم من خلالها صورة شديدة الدقة للمرأة التى نجحت فى الجمع بين العمل والأسرة، ترسم الرواية ببراعة صورة للمراة بهواجسها، وأحلامها، وذكرياتها التى تتحكم فى مستقبلها، وصدمتها فى اكتشاف خيانة زوجها لها ورغبتها العنيفة فى الانتقام منه.

نيللى الار، روائية فرنسية لها عدد من الروايات الناجحة، حصلت روايتها "لا مزاح مع الحب" على جائزة "أنترالييه" فى العام 2013. الدكتور بدر الدين عرودكى، كاتب ومترجم وصحافى، صاحب إسهامات فكرية وثقافية واسعة، وهو عضو جمعية النقد الأدبى، وله اهتمام خاص بالسينما، ونظم أول مهرجان سينمائى فى سوريا تحت عنوان "مهرجان السينما البديلة" ،شغل منصب مدير التخطيط والدراسات السينمائية بين عامى ١٩٧١ و١٩٧٢م، وخلال إعداده رسالة الدكتوراه، عمل فى المكتب الثقافى لدولة الكويت فى باريس، وسرعان ما كلف بمهام المندوب الدائم لدولة الكويت لدى اليونسكو، ثم شغل عدة مناصب مهمة فى معهد العالم العربى اعتبارًا من ديسمبر ١٩٨٣م، وكلف بمهمة المدير العام المساعد للمعهد بين عامى ٢٠٠٨م و٢٠١٢م.

كما نشرت له كبرى مجلات وصحف سوريا ولبنان ومصر دراسات وأبحاثًا تربو على ٤٠٠ بحثًا ودراسة، وأسهم فى فرنسا فى تأسيس مجلة "انفراد" التى عمل مديرًا لها، كما نشر عددًا من الدراسات فى علم الاجتماع الثقافى، ودُعى رئيسَ تحريرٍ زائرًا لمجلة "الماجازين ليتيرير" التى خصصت أحد أعدادها للأدب العربى.

أما عن الترجمة من الفرنسية إلى العربية، فقد ترجم عرودكى العديد من القصص والأبحاث لكتاب الرواية الجديدة، إلى جانب أكثر من ٢٥ كتابًا لكبار علماء الاجتماع والتاريخ والأدب، من بينها: كتاب "معك" لسوزان طه حسين، ورواية "الآخر مثلى" لساراماجو، وكتاب "فن الرواية" لميلان كونديرا، ومن العربية إلى الفرنسية، ترجم العديد من الدراسات، وشارك فى ترجمة مجموعة مختارة من الشعر اليمنى المعاصر.

arabstoday

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

المركز القومى للترجمة يصدر الطبعة العربية لرواية لا مزاح مع الحب المركز القومى للترجمة يصدر الطبعة العربية لرواية لا مزاح مع الحب



أبرز إطلالات شتوية رائعة من وحي هايلي بيبر

واشنطن - العراق اليوم

GMT 11:14 2017 الأحد ,03 كانون الأول / ديسمبر

عرض مسلسل "نصيبى وقسمتك 2" على قناة OSN الأحد

GMT 16:00 2018 الأحد ,07 تشرين الأول / أكتوبر

جمال مبارك يعود إلى "الواجهة السياسية" من جديد

GMT 00:44 2017 الجمعة ,29 كانون الأول / ديسمبر

دار "دولتشي أند غابانا" تطرح مجموعة جديدة لعام 2018

GMT 05:18 2017 الإثنين ,23 تشرين الأول / أكتوبر

العائدون من «داعش» (2-2)

GMT 14:07 2017 الثلاثاء ,17 تشرين الأول / أكتوبر

"عزمي وأشجان" يجمع حسن الرداد وإيمي سمير غانم مجددًا

GMT 18:13 2017 الأحد ,10 أيلول / سبتمبر

برونو أوفيني ينشر صورة توضح حجم إصابته

GMT 12:16 2020 الأربعاء ,30 كانون الأول / ديسمبر

أفكار توزيعات جديدة لعروس شتاء 2021

GMT 02:59 2018 الخميس ,15 تشرين الثاني / نوفمبر

مقتل صحافية وعمّها بالرصاص في ولاية "أوهايو" الأميركية

GMT 00:15 2018 الجمعة ,12 تشرين الأول / أكتوبر

بائع متجول في بلدة رانية يصبح برلمانيا في العراق
 
Iraqtoday

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2025 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2025 ©

Iraqtoday Iraqtoday Iraqtoday Iraqtoday
iraqtoday iraqtoday iraqtoday
iraqtoday
Pearl Bldg.4th floor
4931 Pierre Gemayel Chorniche,Achrafieh
Beirut- Lebanon
iraq, iraq, iraq